Na větrné hůrce- Kapitola 23

31. květen 2009 | 00.13 |
blog › 
Na větrné hůrce- Kapitola 23

KAPITOLA DVACÁTÁ TŘETÍ

Deštivá noc byla úvodem k sychravému, chladnému

ránu - půl mžilo, půl mrzlo - a přes cestu se nám řinuly

ze svahů nové a nové potůčky. Měla jsem botky úplně

promočené, a to mě rozmrzelo, a přivedlo do skleslé

nálady, kdy člověka všechno dráždí. Do dvora na Hůrce

jsme vešly kuchyňskými dveřmi, abychom nahlédly, zdali

pan Heathcliff skutečně odešel, protože na jeho ujišťování

jsem moc nedala.

Vedle praskajícího ohně seděl Josef, uvelebený jako

v ráji - na stole měl džbánek piva a hromádku opečených

ovesných placek, v ústech dýmčičku. Kateřina se běžela

ohřát ke krbu. Já se ptala, zdali je pán doma. Odpověď

tak dlouho nepřicházela, až jsem si pomyslila, že dědek

ohluchl, a křiklajsem znovu hlasitěji.

"Nééé!" zavrčel, či spíše zatroubil nosem. "Nééé, jen

zasjděte, odkadjste přišly!"

"Josefe," ozval se současně rozmrzelý hlas z vnitřní

místnosti, "kolikrát vás mám volat? Z ohně mi zbylo už

jen pár oharků. Josefe, okamžitě sem!"

Prudké zabafání a nehnutě upřený pohled do plamínků

svědčily o tom, že Josef na tohle slyšet nemíní. Hospodyni

ani Haretona nebylo nikde vidět, ona šla patrně po nákupech a

on po práci. Poznalyjsme hlas Lintonův a šlyjsme

za ním.

"Počkejte, až sám jednou budete stonat v komoře na

půdě! Kéž tam pojdete hlady!" řekl hoch, když jsme

vcházely . zmýlil si nás s netečným sluhou.

Poznal svůj omyl a zarazil se. Sestřenka se rozběhla

k němu.

/243/

"Ach, to jste vy, slečno Lintonová?" řekl a vzpřímilse na

velké lenošce, kde si hověl. "Ne, prosím - nelíbejte

mě ! Nemohu pak vydechnout. Tak vida, tatínek měl

pravdu, že přijdete," mluvil dál, když se trochu zotavil

po Katčině bouřlivém objetí . zatímco Katka odstoupla`

a zatvářila se kajícně. "Smím-li prosit, zavřete někdo 

dveře! Nechaly jste otevřeno, a ti - ti odporní tvorové

mi nechtějí přinést uhlí na přiložení. Taková zima !"

Prohrábla jsem mu popel a sama donesla kbelík uhlí.

Linton zahuboval, že na něho práším, ale ani jsem se proti

jeho nevrlosti neohradila . vypadal tak nemocně, měl ,

ošklivý kašel a zřejmě horečku.

"No tak, Lintone," zašeptala Kateřina, když se mu

krabaté čelo vyjasnilo, "nejsi rád, že mě vidíš? Mohu tě

nějak potěšit?"

"Proč jste už dávno nepřišla?" stěžoval si. "Měla jste

přijít, a ne psát! Hrozně mě unavilo psát pro vás takové

dlouhé odpovědi. Byl bych s vámi radši mluvil. Teď už

nesnáším dobře ani mluvení . a vůbec už nic! Kdepak je

ta Zilla? Podívejte se mi po ní do kuchyně!" Přitom hleděl

na mne ! No, za tu předešlou službu jsem dostala pěkné

poděkování, a podruhé se mi už nechtělo lítat sem tam

najeho pokyn.

Odpověděla jsem suše: "Nikdo tam není, jen Josef."

"Chci se napít," zvolal mrzutě a odvrátil se ode mne.

"Co je tatínek pryč, Zilla odskočí každou chvíli do

Gimmertonu. To je bída ! Musím se zdržovat tady dole - když

jsem u sebe v patře, schválně dělají, že neslyší."

"A co tatínek, nevěnuje vám pozornost, mladý pane?"

tázala jsem se, abych navázala řeč, protože Kateřinu takové

přijetí odradilo.

"Ten a pozornost? No, aspoň proháníje, aby mi věnovali

trochu víc pozornosti ! Mizerové ! Věřila byste, slečno

Lintonová, že i ten trouba Hareton se mi směje? Nenávidím

ho, všecky je nenávidím, jsou to sprosťáci !"

Katka se sháněla po vodě. Viděla na příborníku džbán,

naplnila sklenici vodou a přinesla mu jí. Pokynul jí, aby

/244/

z láhve na stole přilila kapku vína. Upil ze sklenky, trochu

se uklidnil a poděkoval Katce za laskavost.

"Nejsi rád, že mě vidíš?" opakovala svou předešlou

otázku a zaradovala se, když na jeho tváři zpozorovala

slabounký náznak úsměvu.

"Jakpak ne ! Slyšet váš hlas, to je něco tak nového pro

mne !" ujišťoval jí. "Ale hněval jsem se, že nejdete. A

tatínek huboval, žejsem si to zavinil sám , že prý jsem

nekňuba, loudal a budižkničemu . a že prý se na mne díváte

svrchu - on na mém místě že by už víc poroučel v Drozdově než

váš otec. Já tomu nemohu věřit - viďte, že mnou

neopovrhujete, slečno ."

Prosím tě," přerušila ho slečna, "tykej mi a oslovuj

"

mě Kateřino nebo Katko ! Proč bych tebou opovrhovala

Po tatínkovi a po Elleně tě mám nejradši ze všech lidí na

světě. A pana Heathcliffa nemám ráda a bála bych se

k tobě přijít, až se vrátí. Bude ještě dlouho na cestách

Dlouho ne," odpověděl Linton, "ale když teď začala

"

lovecká sezóna, chodívá často do slatin. Mohla bys ke

mně vždycky na hodinku zaskočit, když tu nebude. Viď,

že ano ! Myslím, že bych se odnaučil mrzutosti, kdybych

tě tu častěji měl. Ty bys mě nezlobila a vždycky bys mi

ochotně posloužila, to by bylo hezké !"

"Ano," uvažovala Katka a hladila ho po dlouhých

hebkých vlasech, "jen kdyby mi to tatínek chtěl dovolit!

O půl svého času bych se s tebou rozdělila. Jsi hezký,

Lintone - škoda, že nejsi můj bratr !"

"Měla bys mě pak stejně ráda jako tatínka?" mluvil

už ve veselejší náladě. "Ale otec říká, že kdybys byla má

žena, milovala bys mě víc než vlastní rodinu a než

všechno na světě. To bych si tak přál !"

"Ba ne," odpověděla vážně, "nikdy bych nikoho nemilovala víc

než tatínka. A víš, často se stává, že se lidi

nenávidí - ten manželku, ta zas manžela - ale mezi

bratrem a sestrou tohle není. Kdybys byl můj bratr,

bydlil bys u nás a tatínek by tě měl stejně rád jako mne."

Linton nesouhlasil, že by manželé kdy nenáviděli

manželky, ale Katka trvala na svém, že prý ano. A jak

/245/

už byla v ráži, uvedla za příklad, že Lintonův otec nenáviděl

její tetu. Snažila jsem se zabrzdit její nerozvážnou

vyřídilku, ale nešlo to, dokud nevypovídala všechno,co

věděla. Mladý Heathcliff podrážděně namítl, že to není

pravda.

"Tatínek mi to řekl, a tatínek nelže," odsekla nafoukaně.

"A můj tatínek nemůže tvého ani vidět," křičel Linton`.

"Říká o něm, žeje hlupák a potměšilec."

"Ten tvůj je zlý člověk," bránila se Kateřina, "a ty

jsi ošklivý, že mi tu opakuješ jeho pomluvy. Jak musil být,

zlý, když teta Isabela u něho nevydržela a utekla !"

"Neutekla - a nehádej se !"

"A utekla, a utekla !" zazpívala Kateřina.

"Tak teď já ti zase něco povím," Linton nato. "Tvá

matka nenáviděla tvého tátu ! Abys věděla !"

Kateřina jen vyjekla. Vztekem nebyla mocna slova.

"A mého tatínka milovala," dodal.

"Ty lháři, já zas nenávidím tebe," zasípěla a zrudla.

hněvem.

"Milovala, milovala !" pípal Linton. Zabořil se do

křesla a pootočil hlavu, aby se pásl pohledem na rozpacích

Kateřiny, která stála za ním.

"Dejte s tím pokoj, mladý pane," napomenulajsem ho.

Tohle všechno vám stejně jen otec namluvil."

"Co vy víte? Nepleťte se do toho !" řekl drze. "Milovala,

Katko, milovala!"

Kateřina, zlostí málem bez sebe, zatřásla silně opěradlem

křesla, až Linton narazil hlavou na postranní polštářek.

Okamžitě ho popadl dusivý kašel, a byl konec vítězného

jásotu. Záchvat trval tak dlouho, že i já jsem se polekala.

Lintonova sestřenka se rozplakala. Byla zděšena tím, co

provedla, ale ani néhlesla. Držela jsem chlapce v náručí,

aby se mu kašel utišil. On mě pak odstrčil a mlčky svěsil

hlavu. I Kateřina se uklidnila, sedla si proti němu a

zamyšleně se dívala do ohně.

"Jak je vám teď, mladý pane?" odvážila jsem se zeptat

po delší chvíli.

/246/

"Kdyby jí tak bylo jako mně !" zanaříkal. "Ta je zlá,

ošklivá, surová ! Ani ten Hareton by mě neuhodil ! Jakživ

na mne ruku nevztáhl. A mně už bylo dnes trochu líp,

jenže po tomhle -" Hlas se mu lítostivě zajíkl.

"Copak jsem tě uhodila?" reptala Kateřina a kousala

se do rtů, aby znova nepropukla v pláč.

Linton vzdychal a sténal jako těžký trpitel a nepřestal

s tím plnou čtvrthodinu. Dělal to ovšem schválně, aby

sestřenku potýral, protože kdykoli od ní zaslechl potlačovaný

vzlyk, hned nasadil dojemnější a bolestnější tón.

"Odpusť, Lintone, že jsem ti ublížila," řekla konečně,

když nemohla to mučení dál snášet, "ale já bych takové

šťouchnutí ani necítila , jak jsem mohla tušit, že ti to něco

udělá? Snad to nebude tak zlé, viď! Nechtěj, abych se

vracela domů s pomyšlením, že jsem ti uškodila! Odpověz,

mluv se mnou trochu !"

"Nemohu s tebou mluvit," šeptal. "Ani nevíš, co jsi

všechno zavinila. Teď nebudu celou noc spát, kašel mi

nedá! Ty jsi zdravá, copak ty víš,jak mi je, když se dusím?

V noci si budeš hovět a já tu budu trpět smrtelné bolesti,

docela sám - nikoho nepřivolám. Já nevím, co ty bys

dělala. kdyby ti bylo každou noc tak zle jako mně!"

A ze samé lítosti nad sebou začal hlasitě kvílet.

"Vidíte," podotkla jsem, "jestli je vám tak zle každou

noc, nezavinila to slečna. Stejně byste nespal, ať k vám

dnes přišla nebo ne. Ale pro jistotu vás už nebudeme obtěžovat

. třeba se spíš uklidníte, když se odporoučíme."

"Musím jít?" zesmutněla Katka. Sklonila se nad hochem.

"Lintone, ty mě posíláš pryč?"

"Teď už nenapravíš, co jsi způsobila," odpověděl rozmrzele a

odvrátil se od ní. "Ještě to víc pokazíš, jestli mi

nedáš pokoj, ajá z toho dostanu horečku."

"Vážně tedy musím jít?" opakovala.

"Aspoň na mne nemluv," odbyl jí, "nesnáším tvoje

řeči."

Stále okolkovala a nedbala na moje domluvy, aby už

radši šla. Trvalo to trapně dlouho. Ale když Linton nemluvil a

ani se neohlédl, zamířila konečně ke dveřím a já

/247/

za ní. Děsný křik nás přivolal nazpět. Linton se svez

z křesla na dlaždice a svíjel se tam v předstíraných křečích

jako vzdorovité dítě . chtěl nás co nejvíce potrápit

a vystrašit! Viděla jsem mu do duše; nebyla jsem tak

hloupá, abych rozmazlence chtěla chlácholit. Ale Katka

ne ! Rozběhla se k němu celá zděšená, klekla u něho, plakala,

konejšila ho, domlouvala mu, až přestal , protože

mu došel dech, ne snad z lítosti, že jí tak trápí.

"Uložím ho na pohovku," řekla jsem, "tam sebou

může mlátit, jak chce. Nemáme kdy ho tu hlídat. Snad

už vám svitlo, slečno Katko, že vaše společnost mu nijak

neslouží ke zdraví . a že jeho nemoc nemá co dělat,

s láskou. Tak, to bychom měli ! Můžeme jít. Až nebude

mít komu předvádět to svoje divadýlko, ještě si rád v klidu

poleží."

Podstrčila jsem mu polštář pod hlavu a dávala mu

napít vody. Vodu odmítl a na polštáři se vrtěl, jako by

to byl kámen nebo pařez. Narovnala jsem polštář, aby

to měl pohodlnější.

"To je mi málo," stěžoval si. "Mám hlavu nízko."

Kateřina spěchala pro druhý polštář.

Teď zas moc vysoko," bručel protiva.

"Tak jak to vlastně chceš?" ptala se už zoufale.

"

"Takhle," a přitiskl se k ní. Zpola u něho klečela a on si

posloužil jejím ramenem místo podušky.

Tohle nepůjde," rozsoudilajsem, "spokojíte se s polštá"

řem, mladý pane. Slečna vám už věnovala moc času,

nemůžeme tu otálet ani chvilku."

"Ale můžeme," prosila Kateřina. "On je už hodný

a trpělivý! Začíná chápat, že mi bude v noci hůř nežjemu,

kdybych si měla myslet, že má návštěva mu ublížila.

To bych sem pak víckrát nemohla přijít ! Řekni mi pravdu

,

Lintone! Vážně sem nesmím chodit, jestli jsem ti uškodíla?"

"Musíš sem chodit, abys mě vyléčila," odpověděl. "Je

to tvá povinnost, když jsi mi ublížila , strašně ublížila, to

uznáváš sama! Byl jsem přece mnohem zdravější, když

jsi přišla, než jsem teď, no ne?"

/248/

"Ale to sis přivodil sám, jak jsi plakal a zuřil," bránila

se. "Moje vina to není. Ale teď jsme zase zadobře. A ty

bys mě vážně rád viděl? Těší tě to, když jsem u tebe?"

"Už jsem ti říkal, že ano!" odpověděl mrzutě. "Sedni

si tu na pohovku, ať si položím hlavu k tobě do klína !

Tak jsme odpočívali s maminkou, někdy celé odpoledne.

Seď tiše a nemluv! Ale můžeš zpívat, jestli umíš. Anebo

mi přednášej hezkou dlouhou básničku, něco se zajímavým

dějem - slibovala jsi, že mě takovou naučíš,  nebo

povídej pohádku ! Ale básnička bude lepší - tak říkej !"

Zpět na hlavní stranu blogu

Hodnocení

1 · 2 · 3 · 4 · 5
známka: 0.00 (0x)
známkování jako ve škole: 1 = nejlepší, 5 = nejhorší

Komentáře

 zatím nebyl vložen žádný komentář