KAPITOLA TŘINÁCTÁ
Dva měsíce byli uprchlíci nezvěstní a za ty dva měsíce
paní Lintonová prodělala a překonala nejhorší nápor
nemoci - hlavničky,jakse,jí říká. Matka nemohlajedináčka
ošetřovat obětavěji než pan Edgar svou ženu. Ve dne
v noci nad ní bděl a trpělivě snášel všechna příkoří, která si
na něj vymýšlel její otřesený rozum a popudlivý rozmar.
Kenneth mu sice předpověděl, že žena, kterou vyrval
hrobu, přinese mu za odměnu jenom další ustavičnou
starost a úzkost . že vlastně obětoval svou sílu a zdraví
na záchranu pouhé lidské trosky, ale on nevěděl co počít
radostí a vděčností, když Kateřina podle lékařského vý-roku
byla mimo nebezpečí života.
Hodinu za hodinou u ní vysedával,
pozorovaljejí pomalé tělesné uzdravování a živil
své překotné naděje šalebnou domněnkou, že i její mysl se
vrátí do správné rovnováhy a Kateřina bude zase ve své
kůži.
Až teprve začátkem března dalšího roku mohla vyjít
z pokoje. Ten den ráno jí pan Linton položil na polštář
hrst zlatých šafránů. Hned při probuzení je zahlédla
a na očích - však se už dlouho nezajiskřily radostí -ji bylo
vidět,jak jí to těší, že může květy sevřít do dlaně.
"To bývá první jarní kvítí u nás na Větrné hůrce,"
řekla. "Připomínají mi vlažný vítr při oblevě, hřejivé
slunko a tající sníh. Edgare, to už vane jižní vítr a sníh
je pryč ze strání?"
Sníh tady dole už roztál, miláčku," těšil jí manžel,
"
a na celém hřebenu vysočiny vidím jen dvě bílá místa.
"
Nebe je modré, skřivánci zpívají, potoky a strouhy přeté/141/
kají vodou. Loni na jaře v tenhle čas jsem si tolik přál,
Kateřino, abych tě měl doma u sebe, a dnes bych tě zas
rád měl tam vysoko v kopcích. Vzduch je tak příjemný,
věřím, že by tě uzdravil !"
"Tam nahoru pojedu už jen jednou," řekla nemocná,
"ale ty se tam se mnou rozloučíš a já zůstanu navždy!
Za rok na jaře budeš zas toužit, abys mě měl doma
u sebe, a vzpomeneš, oč jsi byl dnes šťastnější."
Linton vyplýtval na ní nejněžnější polibky a snažil se jí
povzbudit nejlaskavějšími slůvky, ale ona sejen nepřítomně
dívala na květy a nechávala si netečně kapat slzy z řas
a stékat po tvářích. Věděli jsme, že se její stav skutečně
zlepšil, a usoudili ,jsme proto, že takovou sklíčenost působí
dlouhé upoutání na jedno místo a že by se to dalo
zlepšit změnou prostředí. Pán mi řekl, abych zatopila
v salóně, opuštěném již řadu týdnů, a abych přistrčila
lenošku k oknu na slunce. Pak snesl Kateřinu dolů a ona tu
dlouhou dobu seděla v příjemném světle a teple. Jakjsme
očekávali, skutečně pookřála mezi známými věcmi kolem
sebe, které jí nepřipomínaly smutné prostředí její nemoci.
Kvečeru už byla značně unavená, ale ničím se nedala přimět,
aby se vrátila do postele. Musela jsem jí zatím
ustlat na pohovce v pokoji, kde měla ležet, nežli jí
přichystáme novou ložnici. Aby se jí ušetřila námaha stoupání
do schodů, ubytovali jsme jí tam, kde vy teď spíte,
protože to bylo v stejném poschodí se salónem. Brzy se tak
sebrala, že mohla s Edgarovou pomocí přecházet z místnosti do
místnosti. Všakjsem si říkala, že by se měla uzdravit při
takovém hýčkání ! Bylo si toho přát z dvojnásobného
důvodu . na jejím životě závisel i nový život. Těšili jsme
se nadějí, že zakrátko narozením dědice srdce pana Lintona
pookřeje a jeho statek ujde zálusku cizince.
Měla bych dodat, že Isabela asi šest neděl po útěku
poslala bratrovi stručné oznámení o svém sňatku s
Heathcliffem. Bylo zdánlivě suché a chladné, ale pod ním byla
tužkou připsána jakási omluva a prosba za vzpomínku
a odpuštění, jestliže se ho její čin dotkl, - nemohla prý
tehdy jednat jinak, a co se stalo, nelze teď odčinit. Pokud
/142/
vím, Lintonjí na to neodpověděl, a asi za čtrnáct dníjsem
od ní dostala dlouhé psaní . a bylo prapodivné na
novomanželku, která sotva vyšla z líbánek. Přečtu vám je .
mámje dosud schované. Každá památka na mrtvéje nám
vzácná, zvláště, když jsme je měli rádi zaživa.
Milá Elleno (tak to začíná), včera jsem přijela na Větrnou
hůrku a poprvé se doslechla, že Kateřina byla a stále je
těžce nemocná. Asi se jí nedá psát a bratr je buď příliš
rozhněván, nebo zarmoucen, aby odpověděl na můj předešlý
dopis. Ale někomu se svěřit musím, a nikdo jiný mi
nezbývá než Vy. Povězte Edgarovi, že bych dala celý svět
za to, abych ho mohla zase spatřit, a že se moje srdce
vrátilo do Drozdova hned druhý den potom, cojsem odtud
odjela. Ano, moje srdce překypuje láskou k Edgarovi a Kateřině
a je celé u Vás, ale osobně za ním přijít nemohu (tato
slova byla podtržena) ! Ať mě tedy nečekají a vyloží si to,
jak dovedou - jenom ať to mylně nepřičítají mé neochotě
nebo vlažnému citu !
Další v tomto dopise je, Elleno, jenom pro Vás. Chci
se Vás zeptat na dvojí věc. První otázka je: jak se Vám
podařilo zachovat si přirozený lidský cit za tu dobu, cojste
žila na Větrné hůrce? Nevidím, že by ho tu se mnou
někdo sdílel.
Druhá otázka má pro mne velký význam, aje taková:
je na panu Heathcliffovi vůbec něco lidského? jestliže
ano, je to šílenec? A jestliže ne, je to běs? Nebudu
vysvětlovat, proč se tak ptám, ale chtěla bych od Vás
slyšet vysvětlení, koho jsem si to vlastně vzala - až se
totiž někdy přijdete na mne podívat, a to musíte, Elleno, co
nejdřív ! Nepište, ale přijďte a přineste mi vzkaz od Edgara !
A teď Vám povím, jak mě přivítali v novém domově,
v takovém světle se musím dívat na Větrnou hůrku !
Nedostatek osobního pohodlí a podobné věci jsou mi jen
rozptýlením . neobtěžují mne vůbec, leda v té chvíli, kdy
se mi vnucují. Radostí bych jásala a tančila, kdyby nepohodlí
bylo všechno, co mě souží, a ostatní se ukázalo
jen příšerným snem.
Za Drozdovem zapadalo slunce, když jsme přijeli k sla/143/
tinám, podle toho jsem odhadla, že je šest hodin. Pak se
můj spolucestujícíještě půlhodinku pozdržel, aby se vynadíval
na sad, zahradu, a patrně i Drozdov sám co nejdůkladněji,
takže bylo tma, když jsme konečně slézali s koní
na dlážděném dvoře Větrné hůrky a Váš starý druh ve
službě nás vyšel přivítat. Provedl to zdvořile,jakjen uměl.
Nejdřív mi posvítil do obličeje. Zle zašilhal, ohrnul ret
a ukázal mi záda. Pak odvedl oba koně do stáje a vrátil se,
aby zamkl branku, jako bychom bydlili v nějakém starém
hradě.
Heathcliff se s ním pozdržel na kus řeči ajájsem vešla do
kuchyně - nevzhledné špinavé díry! Jistě byste jí nepoznala,
jak se změnila od té doby, co jste jí měla ve správě.
U ohniště stál zanedbaný chlapec silných údů, ale v špinavých
hadrech, ústy a očima připomínal Kateřinu.
"Tohle je tedy Edgarův synovec," uvažovala jsem,
"a podle toho i můj. Musím mu podat ruku, samozřejmě - musím
ho i políbit. Není nad to, získat si dobrou vůli
od samého začátku."
Přistoupila jsem k němu a mínila ho vzít za buclatou
pěstičku.
Dobrý den, chlapče !"
"
Odpověděl mi hatmatilkou, kteréjsem nerozuměla.
Budeme spolu dobře vycházet, viď, Haretone !" byl
"
můj další pokus o rozhovor.
Odměnou za tu snahu jsem sklidila nadávky a hrozbu,
že na mne pošle Rafa, jestli neodprejsknu" !
"Rafe, hopla !" zavolal ten lotřík a z pelechu v koutě
přivolal nečistokrevného buldoka. "Tak co, zmizíte odtud?"
ptal se velitelsky.
Z obavy o život jsem musela uposlechnout. Couvla
,jsem za dveře, abych vyčkala, než přijdou ostatní. Pana
Heathcliffa nebylo nikde vidět, a když jsem šla za Josefem
do stáje a požádala ho, aby mě doprovodil dovnitř, podíval
se na mne, ohrnul nos, něco si pro sebe vrčel a pak odpověděl
:
"Mi, mi, mi! Takové kňourání a hihňání, jak tomu má
křesťanský člověk rozumět? Co mi to povídáte?"
/144/
"Povídám, abyste mě uvedl do domu !" křičela jsem,
domnívajíc se, že je hluchý, ale stejně rozezlena nad
jeho hrubostí.
"Co vás vede, já tu mám práci," odpověděl a dělal si
svoje, jen přitom žvýkal svou hranatou čelistí a s opovržlivou
povýšeností si měřil můj oblek a obličej (oblek se mu
zdál asi příliš parádní, ale obličej jistě tak zkroušený, jak
sijen mohl přát!).
Šla jsem kolem domu a vrátky se dostala k jiným dveřím, na
které jsem si dovolila zaklepat v naději, že se
v nich objeví někdo zdvořilejší z čeledi.
Po krátkém a napjatém očekávání mi otevřel vysoký,
vyzáblý muž, bez nákrčníku a téžjinak neupravený - skoro mu
nebylo vidět do obličeje pro hřívu rozcuchaných
vlasů, spadajících na ramena. I jeho oči mi připomínaly
Kateřinu, alejenjako stín podoby - všechna krása v nich
byla zmařena.
Co tu póhledáváte?" ptal se stroze. "Kdojste?"
"Jmenovala jsem se dřív Isabela Lintonová a nevidíme
se poprvé, pane Earnshawe," odpovědělajsem. "Nedávno
jsem se provdala za pana Heathcliffa a on mě sem přivedl -
doufám, že s vaším svolením."
"On se vrátil, ano?" otázal se poustevník a cenil zuby
jako hladový vlk.
"Ano, právějsme přijeli, ale nechal mě stát před dveřmi
do kuchyně, a když jsem chtěla jít dál, byl tam na stráži
váš chlapec a vypudil mě za pomoci buldoka."
"Štěstí, že ten pekelný lotr stál v slově," zavrčel můj
příští hostitel a zkoumavě se zahleděl do tmy za mnou
v očekávání, že uzří Heathcliffa. Pak se zabral do samomluvy
plné proklínání a hrozeb, co by byl udělal, kdyby ho ten
ďábel" byl podvedl.
"
Litovala jsem, že jsem se pokusila o vchod druhými
dveřmi, a skorojsem zamýšlela zmizet, než ho ten záchvat
spílání přejde. Ale nemohla jsem svůj úmysl provést,
protože mi náhle poručil, abych vešla, a přirazil i zamkl
za mnou dveře. Velký pokoj uvnitř nebyl osvětlen, ale
hořel tam pořádný oheň. Podlahajiž úplně zešedla a cínové
/145/
nádobí, kdysi lesklé, které tak vábilo můj zrak za dětských
let, sdílelo s ostatním zařízením stejnou matnost špíny
a prachu. Poprosilajsem, zdali bych mohla zavolat služebnou a
dát se uvést do své ložnice. Pan Earnshaw to neráčil
vzít na vědomí. Přecházel sem tam s rukama v kapsách
a zřejmě na mne docela zapomněl. Byl tak duchem nepřítomen a v
náladě tak málo lidumilné, že jsem se bála
znovu ho na sebe upozornit.
Dovedete si představit, Elleno, že mi nebylo nijak
radostně, když jsem tak seděla u nehostinného krbu .
ne sice sama, ale hůř než sama - a vzpomínala jsem, že
sotva čtyři míle odtud leží můj milý domov a v něm jediní
lidé na světě, které mám ráda. Místo čtyř mil nás mohl
právě tak dělit Atlantský oceán, vzdálenost byla stejně
nepřeklenutelná ! Uvažovala jsem, ke komu se uchýlit pro
útěchu, a všecko moje trápení bledlo před tím jediným,
"ale ne abyste to řekla Edgarovi nebo Kateřině " před tím
zoufalým vědomím, že se nenajde nikdo, kdo by chtěl nebo
mohl mě ochránit před Heathcliffem. Skoro jsem se
těšila na útulek na Větrné hůrce v domnění, že tam aspoň
nebudu bydlit s Heathcliffem sama. Jenže on znal lidi,
k nimž jsme se měli přistěhovat, a nepotřeboval se obávat
jejich zasahování.
Seděla jsem tam v myšlenkách dlouhou, bezútěšnou
dobu . hodiny odbíjely osmou, pak devátou, a můj společník
stále chodil sem tam, s hlavou schýlenou na prsa a pohřížen v
úplné mlčení, až na to, že mu chvílemi unikl
povzdech nebo trpký výkřik. Dávala jsem pozor, zdali
neuslyším v domě ženský hlas, a přitomjsem se poddávala
bolestným výčitkám a hrozivým předtuchám,jež nakonec
vybuchly nepotlačitelným vzlykotem a pláčem. Ani jsem
si neuvědomovala, jak tu bez ostychu naříkám, až se
Earnshaw znenadání přede mnou zastavil a překvapeně
si mne začal prohlížet. Využila jsem jeho obnovené pozornosti
a poprosila jsem :
"Cesta mě tak unavila, ráda bych šla spát. Kde máte
nějakou služebnou? Řekněte mi, kde jí mám hledat, když
ona nevyhledá mne?"
/146/
Žádnou služku nemáme," odpověděl. "Poslužte si
sama! "
"
A kde tedy budu spát?` zaštkala jsem. Únava a zármutek mě tak
sklíčily, že jsem přestala dbát o vlastní důstojnost.
"Josef vám ukáže Heathcliffův pokoj," řekl. "Otevřte
tamty dveře, najdete ho tam."
Chtěla jsem Earnshawa uposlechnout, ale pojednou
mě zadržel a dodal podivným tónem:
"Prosím vás, zamkněte se tam a zastrčte závoru ! nezapomeňte
!"
"Dobře," řeklajsem, "ale k čemu to?" Neradovala jsem