Na větrné hůrce- Kapitola 19

31. květen 2009 | 00.16 |
blog › 
Na větrné hůrce- Kapitola 19

KAPITOLA DEVATENÁCTÁ

Psaní s černou ořízkou nám ohlásilo den pánova návratu.

Isabela umřela a pán psal, abych dcerušce pořídila

smutek a jeho mladému synovci přichystala pokoj se vším

potřebným. Kateřina se plašila radostí, že zas uvítá tatínka,

a oddávala se nejnadšenějším úvahám o nesčetných

přednostech, jež bude mít její "opravdový" bratránek.

Přišel večer, kdy jsme je měli čekat. Od časného rána

Katka pořád něco kutila a potom naparáděna v nových

černých šatech - hlouběji se jí smutek za zemřelou tetu

nedotkl, děvenky malé - mě ustavičně trápila, abychom

jim šly spolu naproti naší oborou.

 "Linton je zrovna o šest měsíců mladší než já," švitořila,

když jsme se pomalu loudaly ve stínu stromů přes kopečky

a dolíky v mechovém pažitě. "To bude zábava, mít s kým si

hrát ! Teta Isabela poslala tatíčkovi kadeř jeho vlásků .

má je světlejší než já, jako len, a stejně jemné jako já!

Schovávám si je ve skleněné krabičce; často si říkám,

že bych toho chlapečka ráda viděla. A teď mi ho přiveze

tatínek, můj zlatý milý tatínek ! Já jsem tak šťastná pojďte,

Elleno, poběžíme !"

Rozběhla se a vrátila se, a znovu se rozběhla to se

tolikrát opakovalo, než jí moje odměřené kroky dohonily

u vrátek. Tam se usadila na travnatý svah u pěšiny, ale

kdepak by ona dovedla trpělivě čekat ! Nemožnost chvilku

nevydržela na místě.

"Těm to trvá!" stěžovala si. "Ale podívejte, na silnici

se zvedá prach - už jedou? Nejedou. Kdy už přijedou?

A pojďme jim kousek naproti, Elleno, kousíček. "Ten půl

míle, ano? Řekněte ano! Tam k těm břízám u zatáčky!"

Rázně jsem řekla ne ! Až konečně měla po trápení přijížděl

kočár. Katka zavýskla a počala horlivě mávat;

jakmile se v okně objevila hlava jejího otce. Vystoupil,

skoro stejně rozradostněn jako ona, a hezkou chvíli to trvalo,

než si povšimli někoho jiného kromě sebe. Zatímco se

mazlili, nahlédla jsem do vozu, abych uvítala Lintona.

Spal tam v koutě, zabalený do kožichu, jako bychom

byli uprostřed zimy ! Bledý, útlý chlapeček, nic klukovského

na něm, a tak se podobal strýci, našemu pánovi, že by

ho mohli považovat zajeho mladšího bratříčka. Ale v obličeji

vypadal mrzutě a chorobně, což ovšem o Edgaru Lintonovi

neplatilo. Ten mě zahlédl, jak se na chlapce dívám - podal mi

ruku a řekl mi, abych zavřela dveře

kočáru a nechala hocha spát, cesta ho unavila.

Katka by se byla ráda na bratránka aspoň podívala, ale

otec jí vyzval, aby šla s ním. Šli parkem a já jsem běžela

napřed, abych připravila na jejich příchod služebnictvo.

"Podívej se, miláčku !" řekl pan Linton Katce, když

vůz zastavil u schodů před domovními dveřmi, "tvůj

bratránek není tak silný a veselý jako ty. Pamatuj, že mu

teprve nedávno umřela maminka, a nečekej proto, že si

s tebou hned bude hrát a probíhat se ! A neobtěžuj ho

spoustou řečí aspoň dnes večer mu přej trochu klidu,

ano?"

"Ano, ovšem, tatínku," odpovídala Katka, "ale ráda

bych si ho prohlédla, jak vypadá, a on pořád nechce

vykouknout."

Ze stojícího vozu strýc vynesl a postavil chlapce, který

se tím probudil.

"Lintone, tady máš sestřenku Katku," řekl a spojil jim

ručky. "Má tě už ráda, tak se snaž neplakat, abys jí

nezarmoutil! Zkus se trochu utěšit, cesta je u konce

a teď můžeš odpočívat a bavit se, jak ti libo."

"Rád bych si lehl," řekl chlapec a ucouvl před Katčiným

uvítáním. Sáhl si prsty do očí, aby setřel nové

slzičky.

"No tak, no tak, buď hodný chlapeček!" zašeptala

jsem mu do ucha a vedla ho dovnitř. "Ještě jí také

rozpláčeš - vidíš, jakou jí děláš lítost!"

Ať už to bylo z lítosti nebo ne, Katka se zakabonila

stejně jako on a chytla se za ruku tatínka. Všichni tři

vešli do domu a po schodech do knihovny, kde bylo

prostřeno ke svačině. Odebrala jsem Lintonovi čepici

a kožíšek a posadila jsem ho na židli ke stolu. Jen si sedl,

hned se dal zas do pláče. Pán se ptal, co mu je.

"Židle mě tlačí," naříkal.

"Tak si sedni na pohovku, a Ellena ti tam čaj přinese,"

konejšil ho strýc trpělivě.

Dovedla jsem si představit, co se po cestě natrápil s tím

rozmarným, neduživým svěřencem. Linton se odploužil

k pohovce a lehl si na ní. Katka si k němu přinesla stoličku

a šálek s čajem. Chvíli byla zticha, ale dlouho to nevydržela

. těšila se na bratrance jako na novou hračku a nedala

si to vzít. Začala ho hladit po vláscích, líbat ho na tvářinku

a dávala mu srkat čaj z talířku jako děťátku. To se mu líbilo,

protože byl opravdu rozmazlený jako děťátko utřel si

oči a chabě se usmál.

"Bude to dobré, Elleno," řekl mi pán, když je chvíli

pozoroval, "docela dobré, jestli nám tu zůstane. Ve

společnosti dítěte stejného věku z něho bude docela jiný

hoch. Bude mít nové zájmy, a s vůlí přijde i síla!"

"Hm, ale jestli nám zůstane!" dumala jsem pro sebe

a zmocnila se mne obava, že na to není velká naděje. A co

bude potom, jak ten slabý drobeček vydrží na Větrné

hůrce? To bude výchova a život mezi otcem a Haretonem !

A nebyli jsme dlouho v nejistotě přišlo to dřív, než jsme

mohli tušit. Jen jsem po svačině odvedla děti do jejich

pokojíků a uložila Lintona spát, nepustil mě dřív od

sebe a pak jsem se ještě vrátila dolů a rozsvěcela svíčku

pro pana Edgara do ložnice, a už tu byla služka z kuchyně

a hlásila mi, že Heathcliffův sluha Josef je u dveří a chce

mluvit s pánem !

Nejdřív se ho zeptám, co chce," povídám celá vyděšená. "To je

nápad, vyrušovat lidi, zrovna když se vrátí

z dlouhé cesty! Pán ho určitě nepřijme."

Sotva jsem domluvila, Josef už vlezl do kuchyně a přišel

za námi do síně. Měl na sobě nedělní šaty a nejsvátečnější ..

výraz v kyselém obličeji, v levici klobouk, v pravici hůl,

a začal si otírat boty o rohožku.

"Dobrý večer, Josefe," povídám chladně. "Copak nám

nesete tak pozdě k večeru?"

"Jdu k panu Lintonovi," nafoukl se a nade mnou jen

mávl rukou.

"Pan Linton už jde spát a nemá kdy vás poslouchat.

leda jestli máte vyřídit něco důležitého," prohlásila jsem.

"Jen se tu posaďte a povězte to mně!"

"Kudy se k němu jde?" trval na svém a začal se pátravě

dívat po řadě zavřených dveří.

Viděla jsem, že stejně odmítne moje zprostředkování,

a tak jsem neochotně vyšla nahoru do knihovny, ohlásila

jsem nevítanou návštěvu a radila jsem, aby odkázal Josefa ,

na zítřek. Ale pan Linton už mi to nestačil schválit, protože

Josef se vecpal do místnosti v patách za mnou, postavil se

sedícímu pánovi před stůl, sevřel v obou dlaních rukojeť

hole, o kterou se opíral, a rozkřikl se, jako by předvídal,

odpor :

"Heathcliff mě posílá pro syna, bez něho mu nesmím

na oči !"

Edgar Linton nebyl chvíli mocen slova a obličej se mu

zastřel nevýslovným smutkem. Bylo mu líto chlapce už jen

pro něho samého, ale když si nadto připamatoval Isabeliny

naděje a strachy, její úzkost o synáčka, její prosby, aby se

ho ujal, sevřelo se mu srdce bolestí. Zmateně uvažoval,jak

by chlapce ochránil, ale žádné východisko. Jakmile by ukázal o

chlapce zájem, otec by ho požadoval ještě důtklivěji.

Nezbývalo než ho oželet. Ale aspoň ze spánku ho vyrušit

nechtěl.

"Řekněte panu Heathcliffovi," pronesl suše, "že mu pošlu syna

na Větrnou hůrku zítra. Po cestě spí a je tak unavený, že by

tam nedošel. Vyřiďte pánovi také, že hoch má

otřesené zdraví a že jeho matka si přála, aby zůstal v mém

poručnictví !"

"To zas ne," houkl Josef pánovitě a bouchl koncem hole

do podlahy, "to ne, na to my nedáme ! Heathcliff se

neptá, co chce klukova máma a co chcete vy, on chce mít

svého kluka, a dost! A já mám kluka přívést, abyste

jako věděl !"

"Dnes už ne!" odpověděl Linton ostře. "Seberte se

a ven ! Vyřiďte pánovi, co jsem vám řekl ! Elleno, vyveďte

ho ven ! Jděte !"

Popostrčíl prskajícího dědka ke dveřím, vyrazil ho

z pokoje a zavřel dveře.

No počkejte!" hulákal Josef na pomalém ústupu.

"Počkejte zítra! On si na vás došlápne sám, a uvidíme,

jestli jeho zkusíte vyhodit!"

Zpět na hlavní stranu blogu

Hodnocení

1 · 2 · 3 · 4 · 5
známka: 0.00 (0x)
známkování jako ve škole: 1 = nejlepší, 5 = nejhorší

Komentáře

 zatím nebyl vložen žádný komentář